Голос озвучки - адыгский. Популярные мультсериалы зазвучали по-новому

Персонажи двух самых популярных мультсериалов «Лео и Тиг» и «Ми-ми-мишки» заговорили на адыгском языке. В Адыгее работой над озвучкой любимых детских героев занимались актёры дубляжа, монтажёры и переводчики некоммерческой организации «Черкесская медиаплатформа».

   
   

Нарушенная гармония

Яркие, весёлые и познавательные российские сериалы «Лео и Тиг» и «Ми-ми-мишки» на сегодня являются одними из самых популярных детских мультиков. Теперь же герои 26 серий о приключениях львёнка Лео из Приморского края, а также 20 серий о жизни бурого медвежонка Кеши говорят и на адыгском языке.

Древние сравнивали родной язык с сокровищницей, откуда человек черпает понимание мира, культуру, традиции своего народа, его историческую память.  Родной язык и сегодня - часть самобытности народа. Он должен гармонично вплетаться в современную жизнь. А его сохранение во многом зависит от того, как хорошо его знают 
наши дети и как часто используют. 

По мнению лингвистов и деятелей культуры, сегодня, как никогда, адыгский язык нуждается в активной популяризации.

«Сложилась тревожная ситуация, когда дети в адыгских семьях перестают говорить на родном языке, несмотря на то, что носители языка - родители - рядом. А если теряется родной язык, всё остальное не имеет смысла. Ведь именно в языке сохраняются духовная и материальная культура, традиции, быт, формировавшиеся веками. Потеря 
языка грозит потерей культуры, а с ней и всего народа - он просто растворится в мире», - считает художник Мазаго Тешева-Гучева.

На платформе неравнодушия 

Именно этой теме - родному языку для детей - посвятила свой новый проект команда неравнодушных людей из Черкесской медиаплатформы. Их проект - это дубляж популярных мульт­сериалов на адыгский язык. 

Причём озвучание проходит на двух литературных диалектах черкесского языка. 

   
   

«Благодаря выигранному гранту министерства образования РФ наша некоммерческая организация приобрела монтажно-компановочную и звукозаписывающую технику, оборудовала студию звукозаписи. Для озвучания мы выбрали мультсериалы «Лео и Тиг» и «Ми-ми-мишки» по двум причинам: потому, что эти мульт­фильмы в топе самых популярных и потому, что средства на приобретение лицензии по их озвучанию собрали простые люди - наши подписчики», - рассказал директор АНО «Черкесская медиаплатформа» Айдамир Тлеуж.

Над озвучанием обоих мульт­сериалов работала команда из 14 человек. И работа над дубляжом, признаются они, была далеко не лёгкой. Для её выполнения требовался высокий уровень мастерства, не один час напряжённой работы и один дубль. 26 серий мультфильма «Лео и Тиг» и 20 серий сериала «Ми-ми-мишки» на адыгском языке покажут в детских дошкольных учреждениях Адыгеи. 

«В первую очередь в тех шестнадцати, где реализуется респуб­ликанский проект по изучению и сохранению адыгского языка. Кроме того, производимый нами контент имеет аудиторию в лице детей и подростков на территориях ещё пяти регионов России: Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Северной Осетии-Алании, Краснодарского и Ставропольского краёв», - подчеркнул Айдамир Тлеуж. 

Кроме того, АНО получила лицензию на право демонстрировать мультсериалы на адыгском языке в соцсетях и на канале YouTube, а также озвученные мультфильмы можно будет увидеть и на платформах ГТРК «Адыгея».  Завершив озвучание 20 серий «Ми-ми-мишек» и загрузив их на канал, мы начнём работу над дубляжом ещё 80 серий популярного мультсериала, - подчеркнул А. Тлеуж.

Фото: АиФ