Адыгейский госуниверситет и университет Дюздже (Турция) подписали соглашение о расширении сфер исследования и изучения русского и адыгейского языков.
Соглашение предусматривает использование в обучении программы методики преподавания адыгейского языка на основе кириллицы, разработанной профессорско-преподавательским составом кафедры адыгейской филологии, факультета адыгейской филологии и культуры АГУ.
По словам профессора кафедры адыгской филологии Миры Хачемизовой, изучать адыгейский язык в турецком университете начали три года назад, в этом году открылась магистратура. Всего тонкостям письма и произношения у носителей языка учатся три курса - 60 студентов.
Также, в университете турецкого города Дюздже открыли магистратуру по профилю «черкесский язык». Турки, этнические адыги, абазины и абазы на отделении Кавказских языков осваивают специальность «черкесский язык», которую преподают трое педагогов из Адыгейского госуниверситета.
«Мы преподаём адыгейский язык на кириллице. Это вопрос принципиальный. Опыт многих десятилетий, когда адыгейский язык пытались воспроизводить на латинице или арабском, показал, что только кириллица наиболее близко передаёт особенности речи адыгов. В 30-е годы алфавит адыгов поменяли в последний раз и наиболее удачно - на кириллицу. Учитывая, что со второго курса наши студенты изучают ещё и русский язык, то, обучившись кириллице на первом курсе, они достаточно легко начинают осваивать русский, - пояснила Мира Хачемизова.
С научной позицией наших ученых согласились и их турецкие коллеги, признав невозможность обучения адыгейскому языку на основе латиницы.
Сами филологи мотивируют свой выбор тем, что просто хотят знать адыгейский язык, говорить, читать и писать на нём.
«Адыгам в Турции долгое время запрещалось не только говорить на родном языке, но и носить черкесские имена, отмечать адыгские праздники. Что уж говорить о полном запрете на изучение адыгейского языка в школах и вузах, - подчеркнула Мира Хачемизова.
Об этом же говорит и руководитель общественной организации «Кабардинский конгресс» Аслан Бешто:
«Еще какие-то 50-60 лет назад в Турции сажали в тюрьму за разговор на черкесском языке, еще какие-то 40 лет назад учеников в школах заставляли писать доносы на своих одноклассников, которые дома с родителями разговаривали на черкесском языке. Эта шовинистическая политика – один народ один язык, одна нация – принесла свои плоды: черкесская молодежь в Турции очень плохо владеет своим языком, хотя очень тяготеет к своему этносу».
Адыгейский язык студенты учат шесть часов в неделю, с перерывом на зимние и летние каникулы, когда преподаватели отправляются на родину, в Адыгею.
Среди экзаменов - письмо, грамматика, слушание и разговор. Среди изучаемых произведений - столпы адыгской литературы: Тембот Керашев, Исхак Машбаш, нартский эпос на адыгейском Аскера Гадагатля. Особой любовью турецких студентов пользуется поэзия Нальбия Кёка, стихотворения которого многие даже учат наизусть.