Институт перевода Библии выпустил перевод книги Исход Ветхого Завета на адыгейском языке. Её тираж поступил в Адыгею под названием «МысырикIыжь» в конце февраля, сообщает портал Патриархия.ru.
Ранее на адыгейском языке Институт издал Новый Завет (1991, 1992), первую и вторую книги Царств (2002), книгу Бытия (2005), книгу Руфь, Есфирь и книгу пророка Ионы (2006), Псалтирь (2007), третью и четвёртую книги Царств (2009) и книгу Притчей (2014).
В планах адыгейского переводческого проекта - работа над редактированием и апробацией Второзакония и книг пророков Даниила и Аггея, а также завершение работы над недавно осуществлённой аудиозаписью книги Притчей, которую планируется выпустить в комплекте со вторым изданием этой книги.
Что касается последней выпущенной книги, то Исход - вторая книга ветхозаветного канона, входящая в Пятикнижие (Таврот).
Она повествует о порабощении народа Израиля в Египте после смерти Иосифа, о жизни Моисея, возглавившего израильтян во время их исхода из Египта, об их странствиях в пустыне, а также о даровании Синайского завета и о построении Скинии - месте явного присутствия Господа со Своим народом.